fishermen

關於奈及利亞這國家,我的所知極為有限。頂多知道那個地方總是在內戰、石油產出很多、足球成績很好。大概就這樣了。我極愛看小說的原因之一,就是小說總是能藉由書中的主角人物,帶領讀者飛越現實的國境,前往書中主人翁的國度一同探險。就如同卡勒德·胡賽尼透過追風箏的孩子讓全世界眾多讀者了解到阿富汗這個國家的近代史,本書作者奇戈契.歐比奧馬也利用了小說的形式,向讀者介紹了奈吉利亞這個國家。在作者本書的序言中,作者清楚的說明了他的創作意圖,書中的「瘋子」指的是英國人,四兄弟的家庭影射奈吉利亞的主要部族。在瘋子的言語操弄下,一家人真實生活卻分崩離析。

 

撇開如此嚴肅的課題不談,單就作為一部小說的作品本身來談論,我都認為這真是一步精采絕倫的傑作,讓人難以想像這是作者的第一本作品。把他和前面提到的卡勒德.胡賽尼的出道作品來做比較,我甚至認為有過之而無不及。

 

書中聚焦的第一個重點,是許多神學家、文學家樂意討論的課題,那就是「預言」這件事。預言會被實現,是因為說出預言的人真是先知,真知灼見;亦或是聽到預言的人,臣服在預言之下,實踐了預言?書中的主角四兄弟一家人,原本生活即便稱不上是極度幸福美滿的日子,但至少兄弟間的感情確實和樂融融,爭吵難免,但遇到外力,一定團結對外。就和我們普通的家庭間的兄弟之情相當吧!但某天,他們卻從村落裡著名的預言家「瘋子」口中聽到關於他們的預言,他說的話縱使隱晦不明(似乎所有預言皆是如此),但聽在他們兄弟耳中,卻是異常清楚明瞭。大意即是:四兄弟中的大哥,將會被自己的兄弟殺死。

 

本來應該是可以置之一笑的瘋子言語,卻因為這瘋子先前說出的話予真實兌現,而讓人有了想像空間。更重要的是,四兄弟中的老大、老二,正在從兒童轉為大人的青春期階段,這一階段的人,原本就特別敏感,特別易怒,特別鑽牛角尖。於是總總的巧合,促成了悲劇的進行。但,如果,他們未曾聽聞這個預言,那,他們兄弟間的情誼,縱有些許裂縫,但真會演化成兄弟相殘的事件嗎?時間永遠無法倒轉,因此平凡的我們,終究無法得知這假設的結果,徒呼負負,又奈何?

 

另一個作者也在序言中明說,她想藉由這部小說討論的是人類最原始的情緒之一:恐懼。四兄弟中的大哥因為聽到預言後,恐懼預言的力量,怕被自己的弟弟殺害,於是決定先發制人,因為恐懼,促使他迷亂了心思,採取了錯誤的規避方式。同樣的,他的弟弟們因為知道哥哥的恐懼,所以刻意隱忍,但卻導致哥哥的氣燄更為囂張,最終導致了激烈衝突的爆發且已經無法制止。而對於「瘋子」準確預言的恐懼,瀰漫在全家,導致了母親的瘋狂以及最終兩位小弟的復仇行為。

 

一個瘋子的瘋言瘋語,卻在諸多巧合之下實現,這,究竟是預言的力量,或是集體的意識導致這預言的成就?單就這本書中的情結,已足以引發讀者無限的想像,若進一步套在奈及利亞這國家的身上來想,更令人不勝唏噓。

 

蘋果線上書店IBOOKS 2015年度最佳首作小說
《外交政策》雜誌2015年度全球思想家百大必讀小說
《紐約時報》2015年度百大值得關注好書
《觀察家報》2015年度最佳首作小說
《經濟學人》雜誌2015年度最佳小說
《金融時報》2015年度最佳小說
《華爾街日報》2015年度最佳小說
《圖書館期刊》2015年度最佳好書
「美國猶他州新聞網」2015年度10大最佳好書
「美國國家公共廣播電台」2015年度最佳好書
「德國之聲」.環遊世界必讀的五本書
《GQ》英國版男士必讀30本最佳好書
「美國圖書館協會」2015年春季5大新書
「德意志廣播」2015年4月最佳小說
「詩人與作家」協會2015年夏季5大首作小說
《紐約時報》2015年每週編輯選書
★文學獎項紀錄:
2016年洛杉磯時報圖書獎最佳新作小說獎
2015年英國《金融時報》新興之聲獎小說類得主
2016年有色人種促進協會形象獎最佳文學首作大獎
2015年英國曼布克獎決選(本屆唯一入圍曼布克獎決選名單的首作小說家)
2015年《衛報》首作小說大獎決選
2015年Goodread好書網最佳新秀小說家決選
2016年有聲書大獎最佳文學小說暨經典決選

內容介紹】

如果不堅信預言會成真,改變命運的悲劇是否就不會發生?

很久很久以前,孕育大地的歐米阿拉河曾被奉為神祇,但白人引進聖經信仰之後,阿庫雷的人們開始視她為惡魔之地;大河成為各種恐怖謠言的來源,人們的禁區。

但亞古家總是形影不離的四兄弟:老大伊卡納、老二波哈、老三歐班比,與九歲的老四班杰明無視大人的威嚇,偷偷在河畔度過快意的釣魚時光,直到他們遇上經常預言悲劇的瘋子阿布魯。

這一回,阿布魯的恐怖預言瞄準四兄弟,終結他們單純無憂的生活,也使原本緊密相連的手足之情步向猜忌與幻滅……阿布魯預言了什麼?如果不堅信預言會成真,改變四兄弟生命步調的悲劇是否就不會發生?

作者在小說中運用豐富的大自然意象與精采的部族傳說,並穿插犀利精準的觀察,緩緩道出兄弟之間強烈的糾結,最後帶領讀者見識他們戲劇人生的最高潮。 《浮生釣手》探索心靈深處的恐懼,與伴隨而來的破壞力,能超越地域的限制,普遍得到世界各地讀者的共鳴。

作者介紹】

奇戈契.歐比奧馬生於奈及利亞。他曾經住過土耳其的賽浦路斯,目前定居美國,在內布拉斯加大學的林肯校區教授文學與創意寫作。他是霍普伍德獎小說與詩歌項目得主,作品也曾出現在《維吉尼亞評論季刊》與《過渡雜誌》。

歐比奧馬的首部小說《浮生釣手》於2015年春天發行以來,多次獲得重要文學獎肯定,以及獲選重要媒體的年度好書。並已授權22種語言,發行全球。

譯者簡介

陳佳琳
臺灣大學外文系畢,美國華盛頓大學國際關係碩士,蒙特瑞國際研究學院口筆譯碩士,曾任電視台編審,現為專職翻譯。翻譯得獎作品包括《在我墳上起舞》、《來自無人地帶的明信片》、《檸檬的滋味》與《梵谷流浪一百年》 等。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Scorpian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()