烈酒一滴
A DROP OF THE HARD STUFF

作者:勞倫斯‧卜洛克

譯者:易萃雯

 

蠍子讀-勞倫斯‧卜洛克-烈酒一滴 A DROP OF THE HARD STUFF


一知道卜洛克又出新書,沒有任何猶豫,連書長什麼樣子都不用看,立刻就買了。


現在家裡應該有卜洛克所有中文版的書了。但我對出版社有點意見,這本書的書封,和史卡德系列其它書擺在一起,實在是不搭!這個問題也出在前不久出版的睡不著的密探系列「我的英雄譚納」,和前幾集的封面風格差異也很大;殺手凱勒系列的新作「殺手打帶跑」也和前幾集的書封差異很大。


擺在書架上一看,總是有點不爽快。


言歸正傳,這本烈酒一滴是卜洛克史卡德系列的最新作品,不過書中的背景卻是在遙遠的八零年代,史卡德剛剛開始戒酒的那段時期。史卡德在戒酒之後,行事風格有了很強烈的不同,這本書相當程度是為了補足這一段轉折的空白吧!


在敘事上,卜洛克採用了回述的方式,畢竟時間背景相隔了這麼久,這樣的寫作方式是比較合理的!


但不知是原文即是如此,或是翻譯的問題。我總覺得用詞遣字有點「油腔滑調」,和史卡德系列實在很不搭,反而比較像是雅賊系列的用詞遣句。


但這無損於這本書的可閱讀性,卜洛克是個說故事的高手,也不愧「紐約犯罪風景的吟遊詩人」這個封號。


史卡德在戒酒的過程中,遇到了童年玩伴傑克,兩人走向了相反的道路,卻又在戒酒的路上重逢。史卡德一方面要戒酒、一方面又要處理自己和女伴珍之間的感情問題、還要調查傑克被殺的真相。雖然是個沒有正當職業,無牌的偵探,但史卡德的生活過得可真是多采多姿。


開始戒酒後的史卡德,咖啡中不再加波本威士忌,但書中描寫一段關於「獨家馬克波本威士忌」,可又讓我動了想在台灣找出這種酒來喝的衝動。說起來,每次看史卡德系列,就想喝威士忌,我也曾試著跟隨著史卡德的腳步,學著咖啡加威士忌,學著除了蘇格蘭單一純麥威士忌外,嚐試波本威士忌的味道。


「紐約犯罪風景的吟遊詩人」卜洛克,絕非浪得虛名。

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    Scorpian 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()